笔趣阁
会员书架
首页 > 游戏竞技 > 超凡机械城 > 第六十一章 职业神技

第六十一章 职业神技(1/ 2)

上一章 目录 加书签

“蒙克尔古语”比乌朵部落的柯尔曼语复杂很多,其中牵扯的背景也不单单是文字表象意思那么简单。

雷恩也庆幸遇到了这么一个真懂这种断代文明语的人,否则真让“智脑”翻译那古卷,恐怕译出来的东西会出大问题。

这种语言读出来就像是恶魔的低吟,发音低沉的宛如寺庙里的梵音诵经,总让人觉得莫名听到耳边有余音回响。

不愧是传说恶魔语的一种简化分支,单单是诵读,就让人听得毛骨悚然。

用乌朵的解释来说,很多高环恶魔法术,本来就是用这种语言吟唱的。

像是那些吟唱以“某某伟大的神,赐予我力量的...”开头的魔法咒语,其实都是再祈求冥冥之中的神灵之力。

这“蒙克尔古语”曾经是就拿来直接沟通深渊里的魔神的语言。

......

雷恩并没有直接拿出那份“密卷”,而是将先让乌朵把她自己掌握的“蒙克尔古文”一一写出来、读出来,再配上野蛮语翻译一遍。

乌朵绞尽脑汁,大概也才默写出了一千来个词汇。这已经是她没有参照空想,能办到的极限。

也幸亏,光辉之城的这个中央图书馆里同样一些“蒙克尔文字”的古物文献,这也是猎荒者们带回来的战利品。

“灰烬之森”有一处上古断代文明的遗迹,雷恩也从乌朵口中确认了这个说法。

她说,森林里很多地方都有着一些巨大的石头建筑,像是祭坛、城墙、金字塔、石雕之类的东西,它们被草木覆盖着,只能窥其一隅。

想着,在数万年前,那里曾经应该是一座辉煌的人类城池。

有“智脑”那100%精准的识别系统,乌朵即便是想在翻译上存什么坏心思也根本不可能。

那些古文献上记载的文字并不是完全相同,但基本词汇确始终有很高的重复程度。

只要有任何一处与前文不对的翻译,雷恩立刻就能发现异常。

如此高强度的翻译,除了机器,没人能办到想搞手段而又不露破绽。

但至始至终,这个野蛮人小妞似乎都没心生什么歪歪念头。

雷恩终于在午夜来临之前,基本掌握了“蒙克尔古语”这门恶魔语系的稀有语种。

......

其实,学到后面,“智脑”已经基本掌握了蒙克尔古语这门语言,而雷恩自己也几乎能看懂那古卷上的内容。

但是,看懂归看懂,可并不能完全理会那些词汇组成的密卷准确含义是什么。甚至有几个生僻的词汇,是之前从未出现过的。

出于谨慎,雷恩将古卷的内容拆分成句子打乱了顺序,让乌朵主义翻译。然后又拆分成段落,让她再次重新翻译。

如此折腾了好几个小时。

见到雷恩反复拿出些碎片文献,却看上去又像是有关联,这聪明的柯尔曼人小妞也猜到了他的想法。

终于,再翻译了多次之后,乌朵直接说明了她的想法。

“我觉得你...对了,我应该怎么称呼你?”

“叫我雷恩医生就好。”

“雷恩是你的名字?医生...是你们中的巫医吗?”

“差不多吧。”

“哦,雷恩医生,我觉得你让我翻译的应该是一篇功法。这样分段翻译倒是没问题,但我不敢保证它们组合起来一定是原本准确的意思。所以...我觉得你最好把原文给我看一下,我才能确认自己是否有翻译误解。当然,你也可以不那么做,我只是建议...”

“...”

雷恩想了想,也觉得这小妞说的有道理。

很显然,那份古卷真的是记载着一种神奇“基因源力”相关的法门。功法这种文献,确实值得非常慎重,稍有误译都可能会带来灾难性的后果。

反正现在手里已经有了足够多的翻译资料,他也再不用担心被人在翻译上做手脚。

也没多犹豫,雷恩拿出了那封装在匣子里的古卷。

至于功法保密?

眼下对雷恩来说并没有太纠结的必要,翻译的准确性才更为重要。

乌朵拿起了古卷,仔细地逐句翻译了起来。

这一查,果然发现了一些误译。

“还真有一些偏差...如果没有前后文语境的联系,我刚才差点就解释错了。”

“之前我说这句是‘分割斗气’...但实际上应该是‘分裂气海’...”

提示:本小说不支持浏览器转码阅读,请退出阅读模式或转码阅读既可正常观看!

上一章 目录 加书签
新书推荐:联盟:怎么真让他C了?开局一座核心舱来自星渊三国领主:开局自投巨蟒口中我成了游戏里的反派之王赛博世界的重生者这么菜打什么职业?回家养猪去吧全民领主:我的爆率百分百全员内鬼,你让我夺冠?lol:我选择弹幕最多的打法
返回顶部